Spyke
lemmy.world

Tbf a good chunk of Europe calls it "land of people that can't speak" basically

53

They can speak, they just act like they can't in front of foreigners. I am learning "Dutch" and am 100% convinced this whole language is a hoax

15
agavaareply
lemmy.world

Cause they can't!1!

But for real, for those who are curious: the border between Germany and Poland is effectively the border between western and eastern Europe. So to Slav people Germans lived right over there, and yet spoke something incomprehensible; so we called them "mute" (in Poland at least). If I can't understand you you are mute to me, basically. And the word for "Germans" is the same as for "Germany", so we call the country itself mutes 😅

28

For fun with words:

  • Niemcy - polish for Germans
  • Niemcy - polish for Germany
  • Niemy - polish for mute
  • Jadę do Niemiec - "I am riding to Germany"
  • Jadę z niemcami - "I am riding with germans"
  • Jadę z niemcem - "I am riding with a german"
  • Jadę z Niemczech - "I am riding from Germany"
  • Jadę z niemym - "I am riding with a mute"

I wonder how confusing these are for people not speaking polish xD

7
Tuuktuukreply
anarchist.nexus

Literally it's more like "non-speakers", though, isn't it? Nie + mowić = Not + to speak.

So, maybe in contemporary Polish the word has been polished to mean "mute", but could be that they were "those damn non-speakers [of our Polish] across that river-thing!"

1
agavaareply
lemmy.world

Well, the "mówić" part is not present, the root of the word is more similar to "niemy", meaning "mute"; the Polish word comes from "non-speaker", as in "not speaking at all". but that's just speculation on my part, I'm no linguist or etymologist 🤷‍♀️

1

Still better than Rakousko/Rakúsko. Czech and Slovak are the only languages where the word for Austria does not originate from "Österreich" but from Ratgoz, a single proto-Austrian guy's name.

5
SkunkWorkzreply
lemmy.world

And what about the Romance languages. They call Germany “Land of the Alemanni”, they called an entire country full of different tribes after a single Germanic tribe that lived near the French/Italian border. It’s like calling the entire country of the Netherlands Amsterdam.

22
Dicskareply
lemmy.world

It's like calling the entire country of the Netherlands Holland. Holland(ia?) is part of the Netherlands which gave the name of the country in a bunch of languages.

This is weird, by the way, I just wrote about the exact same thing not too long ago.

13
gerryflapreply
feddit.nl

I can open your link, but as someone who's Dutch, the way this all works in English is so absurd. Here we call Germany "Duitsland" and they speak "Duits". This is quite similar to what they say themselves, "Deutschland" and "Deutsch". We call our country "Nederland" and our language "Nederlands". This is again similar in German.

Then why is English "Germany", "German" and "Holland"/"The Netherlands" and "Dutch". It's so silly. There are of course historic reasons, but can't we all just collectively change it?

6

Face it, even the Anglophones know what you speak is simply Drunk German. :P

3

as someone who’s Dutch, the way this all works in English is so absurd

Yeah but don't you say Japan instead of Nihon/Nippon? Every language does this to a certain extent.

3
Dicskareply
lemmy.world

I think we can - but just see how many people in your country call Turkey Türkiye (they made a request back in 2022) - and that was just one country, not all.

2
Lumidaubreply
feddit.org

They already call it Turkije which is a lot closer to Türkiye.

5
Dicskareply
lemmy.world

That's admirable! I looked it up in translate and got a completely different result. I think I know what was going on : ) 🦃

4

Never trust machine translation to know what you're talking about ;)

4
feddit.org

The weirdest ones are the Finns, calling Germany Saksa.
I'm German and I feel more at home when I'm in Finland than in Sachsen.

18

Finnish Saksa is a reference to the Saxon tribe from Old Saxon in Northern Germany, not the current Sachsen.

8
Spezireply
feddit.org

In Grench it’s Allemagne. The Alemanni were a german tribe at the rhine.

10

No, its the French-Greek hybrid they speak in Freece

8
remonreply
ani.social

Not any weirder than any other English speaking country.

14
lemmy.world

English speakers call Deutschland Germany, don't give us all the credit here. And it's called that cause the UK hated keeping track of what y'all were calling yourselves, so they chose bigotry instead (a common theme for England). The rest of us usually don't know the history and just have a word with no context as to why it is that way.

For those Americans who don't understand, calling it Germany is like calling First Nation land "Indialand" because "how can anyone keep track of what they call it? It's always changing!"

12
B-TR3Ereply
feddit.org

Actually, it was the Romans who came up with the term "Germani" for the various tribes at the nortthern end of the world. The anglo-saxons being one of them.

6
lemmy.world

Yeah, just like it was an Italian man that first called them Indians. Wouldn't make it Italy's fault if Americans called it Indialand, though.

0
mitchtyreply
lemmy.sdf.org

So Americans alone are at fault for using the term German in English then? The chain of logic here is impressive I’ll say that.

1

Really? That's why I got a down vote? Dude, my metaphor in the first comment was likening it to "if we (Americans) called First Nation land 'Indialand'". So, no. If you map the metaphor back onto to the counter, it's the UK's fault, not America's.

1

We romanians call it Germania as well for some reason

2

For all of Lemmy’s positive qualities, it’s still filled with nerds with a complex about keeping the record straight. Some like to be rude about it, like you and I, and others simply enjoy sharing information for the sake of it.

1

I constantly mix up sore and sono. 😮‍💨

For more context: They don't just mean the same thing. One is a pronoun and the other is an adjective. Like the difference between the word THAT in the following sentences: "That which is given" vs "Hand me that."

42

Just remember that "no" is the particle that indicates possession, so you need to show what it's possessing if you use it.

Sore can be used as a subject or object directly:

それを説明して下さい。
Explain that please.

Compared to:

その話を説明して下さい。
Explain that conversation please.

Using "no" to show possession can be used without indicating the possessed word with regular nouns, but not the kono/sono/ano words.

家のドアは大きい。
The house's door is big.
家のは大きい。
The house's is big.

8
Lumidaubreply
feddit.org

Thank you for actually talking about the post ;)

I find that when speaking about them in isolation I also have to take a split-second to remember which one is which. But after a bit of practice, when actually forming sentences, you'll develop a feeling for it and using the wrong one will sound wrong to your ears so you won't need to think about it.

6

It helps me that 'no' marks possession or relation so 'sono' is like a shortening of 'sore no' and that means something more specific comes after.

6
Lumidaubreply
feddit.org

I think they were just saying that in both sentences "that" has different meanings.

Maybe clearer:

Sore ha ringo desu - that is an apple

Sono ringo wo kaimasu - I'll buy that apple

(ringo is apple)

5
lemmy.zip

I was screwing around on Duolingo for a while, trying different languages. Happened upon Russian.

After you get through the alien character set and sounds, it was pretty easy, or so I thought.

There are 16 verb classes There is formal and informal dialect Nouns are gendered.

11
ickplantreply
lemmy.world

I happen to be Russian, and yeah. Not the language to learn for funsies.

7

As someone who's family is trying to learn Japanese in order to better enjoy our trip there... I feel this in the depths of my soul...

3

Yes but English has weird words so it's the worst language on Earth.

Signed by those that are likely reading at a third grade level.

Edit: me me word good

0