Spyke
feddit.nl

I don't know a lick of japanese. I assume you translated the symbols they abused for english letters?

14
PonyOfWarreply
pawb.social

They're kana characters which represent syllables. So ら is "ra" when romanized, ロ is "ro" and so on.

Actually took me quite a while to figure out it's supposed to say "Soul of coffee", but it's probably easier to read the less you know about Japanese characters.

35
EddoWagtreply
feddit.nl

I never would've figured it out if you didn't tell me

4

Same. I thought someone from marketing was working overtime. I really like the terochichimomo, ngl.

1

Yeah as someone who just started reading Japanese, reading "soul of coffee" was easy. But I don't even know all of these characters yet, I'm most of the way through hiragana, but haven't started any other character sets

2
lemmy.world

Tꝏk me awhile till realising that's sposed to say "soul of coffee"

11

asians 🤝 nordics
stop using our writing willy nilly because it looks cool, it's physically painful to read it

9

Seems like a safe bet

I don't know enough about coffee to know what espresso on top of cream would be. I just assume it's some kind of iced latte

1

I've been learning Japanese for 20 years or something and cannot see these characters as English. This is what they gave to The Borg to force them to cut their shit no?

2

You reached the end

コーヒー支配 | Spyke