Very Helpful [MoringMark]
All credit goes to the artist MoringMark. You can find him here: Tumblr | Reddit | Ko-fi | Instagram | Deviantart
155
Comments12All credit goes to the artist MoringMark. You can find him here: Tumblr | Reddit | Ko-fi | Instagram | Deviantart
Hey, it's a glyph for seeing subtitles, not for comprehending foreign languages. Seeing subtitles might still be helpful in a noisy setting.
Translation is basically just babbling:
I don't know much Spanish, but I did catch that it was "(something) and (something very similar to that) and (something else)"... so I assumed a list or just talking to talk.
Sticker from Wish: [speaking foreign language]
Sticker from Temu: [unintelligible]
Temu: translated into Chinese
I love the joke, but shouldnt she be able to understand her mum?
If you're one of today's lucky 10,000. This comic is based on a Disney animated show called The Owl House. The finest show ever produced by the mouse house.
The mother (Camila) doesn't know that her "daughter" is actually a shapshifter (Vee) impersonating her real daughter (Luz).
Nah, my xkcd loving friend :D I just didn't realized that that was Vee.
Its toooo long ago that i saw that show (watched it only once and I should watch it again :D)
@FuyuhikoDate @WeirdAlex03 this is an imposter luz :)
Oooooh right! Thanks for pointing out, after reading your comment I realized it :D
Shouldn't she be saying different stuff in the last panel, even if the patch doesn't work? People don't just repeat themselves... unless they have dementia
I think it's supposed to imply that the patch was applied mid-sentence.