Spyke
feddit.it

I looked it up in the Toki Pona dictionary and "nature" is translated as:

  • "ma" with a frequency of 3
  • "ma kasi" with 1
  • "nasin ma" with ½
  • "ale" with ½
  • "ale pi pali jan ala" ½
  • "nasin" ½

The second last one is the one I wouldn't have never expected, does it mean "everything not created by the work of any man"?

3
Alexreply
scribe.disroot.org

then knownledge of nature would be ma sona? hahaha in spanish masona is a woman of a secret lodge.

3

Just my opinion: "sona ma" = "knowledge of nature", whereas "ma sona" = "land of knowledge".

3

@DieguiTux8623 That's the way I read it.
The one that gets me is "nasin" by itself, and "ma" too for that matter.
"nasin ma" would also be how I describe a dirt road.
I actually like that next to last one best.
nasin could be paired with it to imply "natural"

1

Maybe some combination of ma, kon and ale?

Maybe "kasi en soweli en ma en kon"?

2

You reached the end

word o phrase for nature | Spyke