[Dorfgruppe] Gartenparty
Kommentarlos ist die Einladung in den Postfächern des Dorfes gelandet. Dem zuvor, ist ein kleiner Disput im einladenden Haushalt vorgekommen:
You really oughta come on out to the village sometime, Cylla.
Why should I? Most folk here are daft eejits, lost in wee trifles.
Maybe you oughta spend a little less time with that village group and a whole lot more time with real folks?
Aye, I’ll just pop intae the nearest pub an’ mix wi’ the common folk.
Yeah … or we could just throw a barbecue and invite some folks over.
That would, o’ course, be a grand idea, but I dinnae think we’ll find muckle point in doin’ so.
I trust you to pull it off. Just let me know when you wanna do it. After all, this is your social life we’re talkin’ about, not mine.
I’m workin’ somethin’ oot.
Andrew war gelinde gesagt etwas ungehalten, als er festgestellt hat, wann und wie Cylla das Barbecue geplant hat, dann hat er sich aber wieder beruhigt und begonnen, einen provisorischen Smoker in der Garage zu bauen.
@[email protected] kannst du mir das bitte erklären?🤪🤪🤩🤩🤩
Alter die schreiben auch kompliziiiert ehy
...also da ist Grillfest ...und du sollst rebellisch aussehen wenn du aufkreuzt?
Bereut instant dass er das gesagt hat, am Ende läuft Bea dann noch rum wie Marianne
Oh das klingt toll🤭🤭🤭🤪🤩 das werde ich tun🤩🤩🤩
Patrick müht sich mit der Einladung ab,seine Englischkenntnisse sind nach wie vor mangelhaft. Nachdem er bald darauf den Google Übersetzer angeschmissen hat,weiß er endlich mal worum es geht. Kurz darauf bekommt Cylla eine Nachricht.
Hallo. Ich danke ihnen für ihre Einladung und werde den Termin liebend gern wahrnehmen. Gestatten sie,dass ich in Begleitung meiner Tochter,sowie meines Hundes aufkreuze?
mit freundlichen Grüßen Patrick Taschmeier
Kann das einer übersetzen?
Am 4. Juli ist dort eine Grillparty!!!
Oh, cool!!