Spyke

There's also the infamous gender of "Taucher", for the non-germans: in German forms, the "diverse" gender is written "divers", which was auto-translated to "Taucher", which is a guy in a diving suit.

74
lemmy.world

In what context is Fir a valid abbreviation for Friday in English? I feel like that’s the issue! Should be Fri.

47
feddit.de

A typo that was translated in kind.

In English it says [Fir], which obviously is a typo, but in German it was translated to [Tanne] which means "fir tree".

While the English version is close to the real thing ([Fr]) and thus could slip through if you are careful, there is no way any decent translator wouldn't ask for confirmation when they are translating "Mon, Tue, Wed, Thu, Fir tree, Sat"

67
appelreply
lemmy.ml

The "translator" was probably just some hapless programmer who fed it to ChatGPT, and does not speak a word of German nor gets paid enough to check.

15

This was probably translated on a fir tree afternoon when they were already checked out for the weekend.

11
lemmy.world

Shoutouts to a bunch of mobile games translating "play now" in spanish as "reproducir ahora" (translated literally as "to reproduce now")

18

I feel like the only thing missing here is a starter pistol, and we have a new genre of porn.

3

EA Origin, or possibly whatever they had before it, in Finnish used to have a button for "firewood outdoors"

13

I agree, even though the translator in that case was probably just a bit of code

1

De: TP-Verknüpfung Omada Steuerpanel En: TP-Link grandma there control panel

4

You reached the end

Props to the translators of TP-Links Omada control panel | Spyke